Orchid suffers while watching ‘Stairway to Heaven’

…i am suffering when i watch k-drama ‘Stairway to Heaven‘. I am not suffering because Kwon Sang-woo is so fine but i can’t have him ;-). I am suffering because:

  1. The copy of ‘Stairway to Heaven’ we own has only Mandarin subtitles. Since i cannot read Mandarin / Chinese…you can only guess how much that helps.
  2. We can only toggle between Korean & Mandarin audio.
    • I only understand maybe 1% – 20% of Korean. Can only recognize simple words and phrases such as greetings like 안녕하세요? or 여보세요?, when they call each other…like the famous oppa (오빠) and of course 사랑해 (I Love You).
    • When in Mandarin, i can understand maybe 40% – 80%. It depends on the depth of the sentence structure and vocab used.

So this is how i watch:

  • See one section in Mandarin to understand maybe 40% – 80% of what’s going on. But it’s so frustrating to listen to the horrible voice-over. Sometimes the music is even different!
  • Then rewind and watch it in Korean again, so you get to listen to Kwon Sang-woo and Choi Ji-woo’s actual voice. Kwon Sang-woo’s voice is actually very soft (as opposed to hard) and he speaks with a slight lisp. Now, i wouldn’t know that if i listened to the Mandarin dubbing.

Darn the language barrier. I need English subtitles, or better still…to understand Korean. 🙁

Does anyone else have this problem? Why are most Korean materials geared towards the Chinese-speaking community? What about us poor Chinese-illiterate souls?


Kwon’s character in ‘Stairway to Heaven’ plays a
melody on the piano to drown out his sorrows…
i just need English subtitles. 😉



User Review
0 (0 votes)


  1. unf4me September 8, 2007
  2. rooster September 7, 2007
  3. Gail T. September 7, 2007
  4. unf4me September 7, 2007
  5. Gail T. September 6, 2007
  6. Liz September 6, 2007
  7. rooster September 6, 2007
  8. Orchid September 6, 2007
  9. Orchid September 6, 2007
  10. Liz September 6, 2007

Add Comment